Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתלטיניתערבית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
טקסט
נשלח על ידי trevizani
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
הערות לגבי התרגום
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

שם
Transiturum esse/Omne transit
תרגום
לטינית

תורגם על ידי stell
שפת המטרה: לטינית

Transiturum esse
Omne transit
הערות לגבי התרגום
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 12 אוגוסט 2007 06:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוגוסט 2007 14:59

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 אוגוסט 2007 17:42

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 אוגוסט 2007 19:06

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 אוגוסט 2007 19:16

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Thank you Francky!

12 אוגוסט 2007 06:37

cucumis
מספר הודעות: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591