Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийЛатинский языкАрабский

Категория Независимое сочинительство

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Tекст
Добавлено trevizani
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Комментарии для переводчика
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Статус
Transiturum esse/Omne transit
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан stell
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Transiturum esse
Omne transit
Комментарии для переводчика
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 12 Август 2007 06:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Август 2007 14:59

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 Август 2007 17:42

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 Август 2007 19:06

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 Август 2007 19:16

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Thank you Francky!

12 Август 2007 06:37

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591