Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskLatinArabisk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Tekst
Skrevet av trevizani
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Tittel
Transiturum esse/Omne transit
Oversettelse
Latin

Oversatt av stell
Språket det skal oversettes til: Latin

Transiturum esse
Omne transit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Senest vurdert og redigert av cucumis - 12 August 2007 06:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 August 2007 14:59

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 August 2007 17:42

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 August 2007 19:06

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 August 2007 19:16

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
Thank you Francky!

12 August 2007 06:37

cucumis
Antall Innlegg: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591