Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceLatinceArapça

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Metin
Öneri trevizani
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Başlık
Transiturum esse/Omne transit
Tercüme
Latince

Çeviri stell
Hedef dil: Latince

Transiturum esse
Omne transit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
En son cucumis tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2007 06:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ağustos 2007 14:59

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 Ağustos 2007 17:42

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 Ağustos 2007 19:06

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 Ağustos 2007 19:16

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Thank you Francky!

12 Ağustos 2007 06:37

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591