Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseLatinoArabo

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Testo
Aggiunto da trevizani
Lingua originale: Portoghese brasiliano

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Note sulla traduzione
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Titolo
Transiturum esse/Omne transit
Traduzione
Latino

Tradotto da stell
Lingua di destinazione: Latino

Transiturum esse
Omne transit
Note sulla traduzione
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Ultima convalida o modifica di cucumis - 12 Agosto 2007 06:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Agosto 2007 14:59

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 Agosto 2007 17:42

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 Agosto 2007 19:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 Agosto 2007 19:16

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Thank you Francky!

12 Agosto 2007 06:37

cucumis
Numero di messaggi: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591