Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-שוודית - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתשוודית

קטגוריה צ'אט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
טקסט
נשלח על ידי Dottie_
שפת המקור: יוונית

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
הערות לגבי התרגום
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

שם
F., kärleken har drabbat dig.
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Frigg
שפת המטרה: שוודית

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
אושר לאחרונה ע"י pias - 15 מרץ 2010 08:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 מרץ 2010 19:29

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 מרץ 2010 20:24

Frigg
מספר הודעות: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg