Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Svedski - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiSvedski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Tekst
Podnet od Dottie_
Izvorni jezik: Grcki

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Napomene o prevodu
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Natpis
F., kärleken har drabbat dig.
Prevod
Svedski

Preveo Frigg
Željeni jezik: Svedski

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Poslednja provera i obrada od pias - 15 Mart 2010 08:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Mart 2010 19:29

pias
Broj poruka: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Mart 2010 20:24

Frigg
Broj poruka: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg