Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Svensk - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskSvensk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Tekst
Tilmeldt af Dottie_
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Titel
F., kärleken har drabbat dig.
Oversættelse
Svensk

Oversat af Frigg
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Senest valideret eller redigeret af pias - 15 Marts 2010 08:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Marts 2010 19:29

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Marts 2010 20:24

Frigg
Antal indlæg: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg