Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Swedish - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиSwedish

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Текст
Предоставено от Dottie_
Език, от който се превежда: Гръцки

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Забележки за превода
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Заглавие
F., kärleken har drabbat dig.
Превод
Swedish

Преведено от Frigg
Желан език: Swedish

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
За последен път се одобри от pias - 15 Март 2010 08:03





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Март 2010 19:29

pias
Общо мнения: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Март 2010 20:24

Frigg
Общо мнения: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg