Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스웨덴어 - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어스웨덴어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
본문
Dottie_에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

제목
F., kärleken har drabbat dig.
번역
스웨덴어

Frigg에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 15일 08:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 14일 19:29

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

2010년 3월 14일 20:24

Frigg
게시물 갯수: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg