Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Suedeză - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăSuedeză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Text
Înscris de Dottie_
Limba sursă: Greacă

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Observaţii despre traducere
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Titlu
F., kärleken har drabbat dig.
Traducerea
Suedeză

Tradus de Frigg
Limba ţintă: Suedeză

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 15 Martie 2010 08:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Martie 2010 19:29

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Martie 2010 20:24

Frigg
Numărul mesajelor scrise: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg