Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - Se ha notado que...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגלית

קטגוריה מדע

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Se ha notado que...
טקסט
נשלח על ידי Sunnybebek
שפת המקור: ספרדית

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

שם
metaphor
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 13 ינואר 2010 10:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ינואר 2010 19:25

alys
מספר הודעות: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 ינואר 2010 00:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 ינואר 2010 01:11

Kimi*
מספר הודעות: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value