Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - Se ha notado que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglais

Catégorie Science

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Se ha notado que...
Texte
Proposé par Sunnybebek
Langue de départ: Espagnol

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

Titre
metaphor
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Janvier 2010 10:17





Derniers messages

Auteur
Message

9 Janvier 2010 19:25

alys
Nombre de messages: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 Janvier 2010 00:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 Janvier 2010 01:11

Kimi*
Nombre de messages: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value