Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - Se ha notado que...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Kategori Vetenskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Se ha notado que...
Text
Tillagd av Sunnybebek
Källspråk: Spanska

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

Titel
metaphor
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 13 Januari 2010 10:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Januari 2010 19:25

alys
Antal inlägg: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 Januari 2010 00:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 Januari 2010 01:11

Kimi*
Antal inlägg: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value