Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Se ha notado que...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजी

Category Science

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Se ha notado que...
हरफ
Sunnybebekद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

शीर्षक
metaphor
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 13日 10:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 9日 19:25

alys
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

2010年 जनवरी 10日 00:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

2010年 जनवरी 13日 01:11

Kimi*
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value