Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Se ha notado que...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Kategorio Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Se ha notado que...
Teksto
Submetigx per Sunnybebek
Font-lingvo: Hispana

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

Titolo
metaphor
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Januaro 2010 10:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Januaro 2010 19:25

alys
Nombro da afiŝoj: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 Januaro 2010 00:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 Januaro 2010 01:11

Kimi*
Nombro da afiŝoj: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value