Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתאוקראינית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
טקסט
נשלח על ידי Tina_TW
שפת המקור: רומנית

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

הערות לגבי התרגום
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

שם
I like you very much. I felt very ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Ionut Andrei
שפת המטרה: אנגלית

I like you very much. I had a great time.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 9 נובמבר 2009 13:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 נובמבר 2009 17:12

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 נובמבר 2009 18:57

azitrad
מספר הודעות: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 נובמבר 2009 00:12

iepurica
מספר הודעות: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".