Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglischUkrainisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Text
Übermittelt von Tina_TW
Herkunftssprache: Rumänisch

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Bemerkungen zur Übersetzung
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Titel
I like you very much. I felt very ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Ionut Andrei
Zielsprache: Englisch

I like you very much. I had a great time.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 November 2009 13:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 November 2009 17:12

Tzicu-Sem
Anzahl der Beiträge: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 November 2009 18:57

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 November 2009 00:12

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".