Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglųUkrainiečių

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Tekstas
Pateikta Tina_TW
Originalo kalba: Rumunų

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Pastabos apie vertimą
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Pavadinimas
I like you very much. I felt very ...
Vertimas
Anglų

Išvertė Ionut Andrei
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I like you very much. I had a great time.
Validated by lilian canale - 9 lapkritis 2009 13:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 lapkritis 2009 17:12

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 lapkritis 2009 18:57

azitrad
Žinučių kiekis: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 lapkritis 2009 00:12

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".