Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-ספרדית - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתספרדית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
טקסט
נשלח על ידי Siryam2
שפת המקור: איטלקית

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
הערות לגבי התרגום
es una canción italiana que habla de amor

שם
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי symphony
שפת המטרה: ספרדית

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 מאי 2008 19:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 מאי 2008 00:58

italo07
מספר הודעות: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 מאי 2008 14:20

Alessandra87
מספר הודעות: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 מאי 2008 10:35

Triton21
מספר הודעות: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"