Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnol

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Titre
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Texte
Proposé par Siryam2
Langue de départ: Italien

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Commentaires pour la traduction
es una canción italiana que habla de amor

Titre
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Traduction
Espagnol

Traduit par symphony
Langue d'arrivée: Espagnol

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Mai 2008 19:16





Derniers messages

Auteur
Message

21 Mai 2008 00:58

italo07
Nombre de messages: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Mai 2008 14:20

Alessandra87
Nombre de messages: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Mai 2008 10:35

Triton21
Nombre de messages: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"