Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ispanų - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųIspanų

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Tekstas
Pateikta Siryam2
Originalo kalba: Italų

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Pastabos apie vertimą
es una canción italiana que habla de amor

Pavadinimas
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Vertimas
Ispanų

Išvertė symphony
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Validated by lilian canale - 24 gegužė 2008 19:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 gegužė 2008 00:58

italo07
Žinučių kiekis: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 gegužė 2008 14:20

Alessandra87
Žinučių kiekis: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 gegužė 2008 10:35

Triton21
Žinučių kiekis: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"