Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनी

Category Song - Love / Friendship

शीर्षक
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
हरफ
Siryam2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
es una canción italiana que habla de amor

शीर्षक
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
अनुबाद
स्पेनी

symphonyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Validated by lilian canale - 2008年 मे 24日 19:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 21日 00:58

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

2008年 मे 21日 14:20

Alessandra87
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

2008年 मे 23日 10:35

Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"