Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Іспанська - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанська

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Заголовок
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Текст
Публікацію зроблено Siryam2
Мова оригіналу: Італійська

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Пояснення стосовно перекладу
es una canción italiana que habla de amor

Заголовок
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено symphony
Мова, якою перекладати: Іспанська

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Затверджено lilian canale - 24 Травня 2008 19:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Травня 2008 00:58

italo07
Кількість повідомлень: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 Травня 2008 14:20

Alessandra87
Кількість повідомлень: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 Травня 2008 10:35

Triton21
Кількість повідомлень: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"