Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
טקסט
נשלח על ידי astra
שפת המקור: פולנית

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

שם
He has a difficult situation now. His father is very ill...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי karolinuha
שפת המטרה: אנגלית

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
אושר לאחרונה ע"י dramati - 30 ינואר 2008 11:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2008 08:18

Olesniczanin
מספר הודעות: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin