Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
Text
Enviat per astra
Idioma orígen: Polonès

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

Títol
He has a difficult situation now. His father is very ill...
Traducció
Anglès

Traduït per karolinuha
Idioma destí: Anglès

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
Darrera validació o edició per dramati - 30 Gener 2008 11:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2008 08:18

Olesniczanin
Nombre de missatges: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin