Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - ciężkÄ… ma teraz sytuacjÄ™ jego tato bardzo chory...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory...
본문
astra에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

ciężką ma teraz sytuację jego tato bardzo chory idzie to bardzo szybko ku końcowi a jak

제목
He has a difficult situation now. His father is very ill...
번역
영어

karolinuha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

He has a difficult situation right now. His father is very ill. It's reaching the end rapidly. And how...
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 30일 11:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 30일 08:18

Olesniczanin
게시물 갯수: 73
Hi!

I think it's not bad. Anyway, I would write "and if" instead of "and how". The meaning of it is obviously unclear because the ending of this sentence is missing but I think that "and if" is more possible. Still, I think this translation by all means can be accepted.

Oleśniczanin