Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - Friends & cucumis.org

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseAraboBulgaroTedescoPolaccoTurcoAlbaneseItalianoFranceseOlandesePortogheseRussoSpagnoloRumenoEbraicoDaneseSvedeseGiapponeseLituanoSerboUnghereseCatalanoCinese semplificatoEsperantoGrecoFinlandeseCineseCroatoIngleseNorvegeseCoreanoCecoPortoghese brasilianoPersianoSlovaccoAfrikaansThailandese
Traduzioni richieste: IrlandeseKlingonNepaleseNewariUrduVietnamitaCurdo

Categoria Spiegazioni - Computers / Internet

Titolo
Friends & cucumis.org
Testo-da-tradurre
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
Ultima modifica di cucumis - 13 Dicembre 2007 12:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Dicembre 2007 23:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
...some friends of yours (no apostrophe)

or;

some of your friends

13 Dicembre 2007 10:43

goncin
Numero di messaggi: 3706
jp,

I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...

13 Dicembre 2007 10:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972


tryed

tried (this one you can edit)

hahaha


13 Dicembre 2007 10:43

goncin
Numero di messaggi: 3706

13 Dicembre 2007 11:15

lilian canale
Numero di messaggi: 14972



(Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)



No hard feelings, I hope...

13 Dicembre 2007 12:03

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!