Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
.     .



Asıl metin - İngilizce - Friends & cucumis.org

Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapçaBulgarcaAlmancaLehçeTürkçeArnavutçaİtalyancaFransızcaHollandacaPortekizceRusçaİspanyolcaRomenceİbraniceDancaİsveççeJaponcaLitvancaSırpçaMacarcaKatalancaBasit ÇinceEsperantoYunancaFinceÇinceHırvatçaİngilizceNorveççeKoreceÇekçeBrezilya PortekizcesiFarsçaSlovakça
Talep edilen çeviriler: İrlandacaKlingoncaHintçeNepalceHimalai diliTay diliUrducaVietnamcaAfrikanlarKürtçe

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Friends & cucumis.org
Çevrilecek olan metin
Öneri jp
Kaynak dil: İngilizce

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]
En son jp tarafından eklendi - 13 Aralık 2007 12:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2007 23:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 5822
...some friends of yours (no apostrophe)

or;

some of your friends

13 Aralık 2007 10:43

goncin
Mesaj Sayısı: 3606
jp,

I tried to edit it, but as the text is more than 120 characters long I couldn't...

13 Aralık 2007 10:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 5822


tryed

tried (this one you can edit)

hahaha


13 Aralık 2007 10:43

goncin
Mesaj Sayısı: 3606

13 Aralık 2007 11:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 5822



(Tinha que te devolver algo por ontem ! hahaha)



No hard feelings, I hope...

13 Aralık 2007 12:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 6984
I'm the guilty one about "friends of your's", it was first writen "friends of you" and as I couldn't edit (same as goncin) I notified it to JP and he edited this way. So I sent him another notification today. Thanks a lot lilian!