Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Latino - μαυρο τριανταφυλλο

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoSpagnoloLatino

Titolo
μαυρο τριανταφυλλο
Lingua originale: Greco

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Titolo
Rosa nigra
Traduzione
Latino

Tradotto da mirja91
Lingua di destinazione: Latino

Haec rosa nigra est
Note sulla traduzione
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Ultima convalida o modifica di chronotribe - 2 Giugno 2009 21:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Maggio 2009 17:09

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Maggio 2009 17:15

reggina
Numero di messaggi: 302
nope!

26 Maggio 2009 17:15

αρτεμις
Numero di messaggi: 16
no. in english is " black rose" .

26 Maggio 2009 17:29

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Maggio 2009 17:52

αρτεμις
Numero di messaggi: 16
I edit it. is it ok?

26 Maggio 2009 17:55

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Maggio 2009 18:05

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Maggio 2009 18:26

αρτεμις
Numero di messaggi: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Maggio 2009 19:01

reggina
Numero di messaggi: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Maggio 2009 11:21

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Maggio 2009 18:38

αρτεμις
Numero di messaggi: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!