Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Latein - μαυρο τριανταφυλλο

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischSpanischLatein

Titel
μαυρο τριανταφυλλο
Text
Übermittelt von αρτεμις
Herkunftssprache: Griechisch

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Titel
Rosa nigra
Übersetzung
Latein

Übersetzt von mirja91
Zielsprache: Latein

Haec rosa nigra est
Bemerkungen zur Übersetzung
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von chronotribe - 2 Juni 2009 21:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Mai 2009 17:09

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Mai 2009 17:15

reggina
Anzahl der Beiträge: 302
nope!

26 Mai 2009 17:15

αρτεμις
Anzahl der Beiträge: 16
no. in english is " black rose" .

26 Mai 2009 17:29

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Mai 2009 17:52

αρτεμις
Anzahl der Beiträge: 16
I edit it. is it ok?

26 Mai 2009 17:55

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Mai 2009 18:05

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Mai 2009 18:26

αρτεμις
Anzahl der Beiträge: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Mai 2009 19:01

reggina
Anzahl der Beiträge: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Mai 2009 11:21

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Mai 2009 18:38

αρτεμις
Anzahl der Beiträge: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!