Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Латинский язык - μαυρο τριανταφυλλο

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИспанскийЛатинский язык

Статус
μαυρο τριανταφυλλο
Tекст
Добавлено αρτεμις
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Статус
Rosa nigra
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан mirja91
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Haec rosa nigra est
Комментарии для переводчика
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Последнее изменение было внесено пользователем chronotribe - 2 Июнь 2009 21:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Май 2009 17:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Май 2009 17:15

reggina
Кол-во сообщений: 302
nope!

26 Май 2009 17:15

αρτεμις
Кол-во сообщений: 16
no. in english is " black rose" .

26 Май 2009 17:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Май 2009 17:52

αρτεμις
Кол-во сообщений: 16
I edit it. is it ok?

26 Май 2009 17:55

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Май 2009 18:05

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Май 2009 18:26

αρτεμις
Кол-во сообщений: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Май 2009 19:01

reggina
Кол-во сообщений: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Май 2009 11:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Май 2009 18:38

αρτεμις
Кол-во сообщений: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!