Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-لاتین - μαυρο τριανταφυλλο

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیاسپانیولیلاتین

عنوان
μαυρο τριανταφυλλο
متن
αρτεμις پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

عنوان
Rosa nigra
ترجمه
لاتین

mirja91 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Haec rosa nigra est
ملاحظاتی درباره ترجمه
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط chronotribe - 2 ژوئن 2009 21:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 می 2009 17:09

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 می 2009 17:15

reggina
تعداد پیامها: 302
nope!

26 می 2009 17:15

αρτεμις
تعداد پیامها: 16
no. in english is " black rose" .

26 می 2009 17:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 می 2009 17:52

αρτεμις
تعداد پیامها: 16
I edit it. is it ok?

26 می 2009 17:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 می 2009 18:05

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 می 2009 18:26

αρτεμις
تعداد پیامها: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 می 2009 19:01

reggina
تعداد پیامها: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 می 2009 11:21

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 می 2009 18:38

αρτεμις
تعداد پیامها: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!