Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kilatini - μαυρο τριανταφυλλο

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKihispaniaKilatini

Kichwa
μαυρο τριανταφυλλο
Nakala
Tafsiri iliombwa na αρτεμις
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Kichwa
Rosa nigra
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na mirja91
Lugha inayolengwa: Kilatini

Haec rosa nigra est
Maelezo kwa mfasiri
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na chronotribe - 2 Juni 2009 21:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Mei 2009 17:09

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Mei 2009 17:15

reggina
Idadi ya ujumbe: 302
nope!

26 Mei 2009 17:15
no. in english is " black rose" .

26 Mei 2009 17:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Mei 2009 17:52
I edit it. is it ok?

26 Mei 2009 17:55

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Mei 2009 18:05

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Mei 2009 18:26
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Mei 2009 19:01

reggina
Idadi ya ujumbe: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Mei 2009 11:21

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Mei 2009 18:38
thanks for the tip!it's very helpfull!!