Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Gjuha Latine - μαυρο τριανταφυλλο

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSpanjishtGjuha Latine

Titull
μαυρο τριανταφυλλο
Tekst
Prezantuar nga αρτεμις
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Titull
Rosa nigra
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga mirja91
Përkthe në: Gjuha Latine

Haec rosa nigra est
Vërejtje rreth përkthimit
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
U vleresua ose u publikua se fundi nga chronotribe - 2 Qershor 2009 21:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Maj 2009 17:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Maj 2009 17:15

reggina
Numri i postimeve: 302
nope!

26 Maj 2009 17:15

αρτεμις
Numri i postimeve: 16
no. in english is " black rose" .

26 Maj 2009 17:29

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Maj 2009 17:52

αρτεμις
Numri i postimeve: 16
I edit it. is it ok?

26 Maj 2009 17:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Maj 2009 18:05

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Maj 2009 18:26

αρτεμις
Numri i postimeve: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Maj 2009 19:01

reggina
Numri i postimeve: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Maj 2009 11:21

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Maj 2009 18:38

αρτεμις
Numri i postimeve: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!