Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Latijn - μαυρο τριανταφυλλο

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksSpaansLatijn

Titel
μαυρο τριανταφυλλο
Tekst
Opgestuurd door αρτεμις
Uitgangs-taal: Grieks

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Titel
Rosa nigra
Vertaling
Latijn

Vertaald door mirja91
Doel-taal: Latijn

Haec rosa nigra est
Details voor de vertaling
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door chronotribe - 2 juni 2009 21:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 mei 2009 17:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 mei 2009 17:15

reggina
Aantal berichten: 302
nope!

26 mei 2009 17:15

αρτεμις
Aantal berichten: 16
no. in english is " black rose" .

26 mei 2009 17:29

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 mei 2009 17:52

αρτεμις
Aantal berichten: 16
I edit it. is it ok?

26 mei 2009 17:55

Francky5591
Aantal berichten: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 mei 2009 18:05

Francky5591
Aantal berichten: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 mei 2009 18:26

αρτεμις
Aantal berichten: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 mei 2009 19:01

reggina
Aantal berichten: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 mei 2009 11:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 mei 2009 18:38

αρτεμις
Aantal berichten: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!