Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -لاتيني - μαυρο τριανταφυλλο

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ إسبانيّ لاتيني

عنوان
μαυρο τριανταφυλλο
نص
إقترحت من طرف αρτεμις
لغة مصدر: يونانيّ

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

عنوان
Rosa nigra
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف mirja91
لغة الهدف: لاتيني

Haec rosa nigra est
ملاحظات حول الترجمة
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
آخر تصديق أو تحرير من طرف chronotribe - 2 ايار 2009 21:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 نيسان 2009 17:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 نيسان 2009 17:15

reggina
عدد الرسائل: 302
nope!

26 نيسان 2009 17:15

αρτεμις
عدد الرسائل: 16
no. in english is " black rose" .

26 نيسان 2009 17:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 نيسان 2009 17:52

αρτεμις
عدد الرسائل: 16
I edit it. is it ok?

26 نيسان 2009 17:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 نيسان 2009 18:05

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 نيسان 2009 18:26

αρτεμις
عدد الرسائل: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 نيسان 2009 19:01

reggina
عدد الرسائل: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 نيسان 2009 11:21

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 نيسان 2009 18:38

αρτεμις
عدد الرسائل: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!