Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Rumeno - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTedescoIngleseRumeno

Titolo
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Testo
Aggiunto da florentina85
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titolo
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da nicumarc
Lingua di destinazione: Rumeno

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Note sulla traduzione
text retradus din germana in romana
Ultima convalida o modifica di iepurica - 23 Marzo 2009 15:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Marzo 2009 22:02

peterbald
Numero di messaggi: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Marzo 2009 23:43

papygalu
Numero di messaggi: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Marzo 2009 19:53

nicumarc
Numero di messaggi: 86
Pai, nu-i tot una?