Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Romanès - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAlemanyAnglèsRomanès

Títol
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Enviat per florentina85
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Títol
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Traducció
Romanès

Traduït per nicumarc
Idioma destí: Romanès

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Notes sobre la traducció
text retradus din germana in romana
Darrera validació o edició per iepurica - 23 Març 2009 15:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Març 2009 22:02

peterbald
Nombre de missatges: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Març 2009 23:43

papygalu
Nombre de missatges: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Març 2009 19:53

nicumarc
Nombre de missatges: 86
Pai, nu-i tot una?