Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brazilian Portuguese-Romanian - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brazilian PortugueseGermanEnglishRomanian

Title
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Text
Submitted by florentina85
Source language: Brazilian Portuguese

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Title
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Translation
Romanian

Translated by nicumarc
Target language: Romanian

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Remarks about the translation
text retradus din germana in romana
Last validated or edited by iepurica - 23 March 2009 15:04





Latest messages

Author
Message

19 March 2009 22:02

peterbald
Number of messages: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 March 2009 23:43

papygalu
Number of messages: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 March 2009 19:53

nicumarc
Number of messages: 86
Pai, nu-i tot una?