Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Rumunski - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiNemackiEngleskiRumunski

Natpis
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekst
Podnet od florentina85
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Natpis
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Prevod
Rumunski

Preveo nicumarc
Željeni jezik: Rumunski

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Napomene o prevodu
text retradus din germana in romana
Poslednja provera i obrada od iepurica - 23 Mart 2009 15:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Mart 2009 22:02

peterbald
Broj poruka: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Mart 2009 23:43

papygalu
Broj poruka: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Mart 2009 19:53

nicumarc
Broj poruka: 86
Pai, nu-i tot una?