Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Rumenskt - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkstEnsktRumenskt

Heiti
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekstur
Framborið av florentina85
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Heiti
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Umseting
Rumenskt

Umsett av nicumarc
Ynskt mál: Rumenskt

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Viðmerking um umsetingina
text retradus din germana in romana
Góðkent av iepurica - 23 Mars 2009 15:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2009 22:02

peterbald
Tal av boðum: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Mars 2009 23:43

papygalu
Tal av boðum: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Mars 2009 19:53

nicumarc
Tal av boðum: 86
Pai, nu-i tot una?