Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiNemackiEngleskiRumunski

Natpis
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Tekst
Podnet od samuel_sacker
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Natpis
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Prevod
Nemacki

Preveo Sah
Željeni jezik: Nemacki

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 29 Septembar 2008 21:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2008 13:05

Rodrigues
Broj poruka: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 Septembar 2008 18:37

Sah
Broj poruka: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 Septembar 2008 20:50

guilon
Broj poruka: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 Septembar 2008 19:39

italo07
Broj poruka: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 Septembar 2008 19:45

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 Septembar 2008 21:05

italo07
Broj poruka: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 Septembar 2008 21:20

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...