Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Alemán - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoAlemánInglésRumano

Título
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Texto
Propuesto por samuel_sacker
Idioma de origen: Portugués brasileño

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Título
Ich würde dich gerne besser kennenlernen
Traducción
Alemán

Traducido por Sah
Idioma de destino: Alemán

Ich würde dich gerne besser kennenlernen.
Wann können wir uns sehen oder miteinander reden?
Lieben Gruß.
Última validación o corrección por italo07 - 29 Septiembre 2008 21:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Septiembre 2008 13:05

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
2. Satz:
> Wann können wir uns sehen oder unterhalten? <

24 Septiembre 2008 18:37

Sah
Cantidad de envíos: 47
ragazzi ma non ve ne sta mai bene una cavolo

24 Septiembre 2008 20:50

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Sah, aqui a gente fala e propõe coisas e ideias sobre a correcção das traduções, não leves a mal, é mesmo construtivo e faz com que a qualidade das nossas traduções seja a melhor possível.

29 Septiembre 2008 19:39

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Heißt es nicht "Ich würde sie gerne besser kennenlernen"?

CC: Rodrigues

29 Septiembre 2008 19:45

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Du hast Recht, Italo07! - Das "-la" meint eine 3. Person".

29 Septiembre 2008 21:05

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Laut Goncin ist beides richitg.

29 Septiembre 2008 21:20

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Ich schlage vor, "miteinander reden" zu sagen. Sonst klingt es für meine Ohren doch etwas sehr ungewohnt...