Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglese

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
Testo
Aggiunto da lexi101234
Lingua originale: Latino

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

Titolo
Ovidius, Metamorphoses
Traduzione
Inglese

Tradotto da Ιππολύτη
Lingua di destinazione: Inglese

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

Note sulla traduzione
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Dicembre 2008 23:09