Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
Teksti
Lähettäjä lexi101234
Alkuperäinen kieli: Latina

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

Otsikko
Ovidius, Metamorphoses
Käännös
Englanti

Kääntäjä Ιππολύτη
Kohdekieli: Englanti

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

Huomioita käännöksestä
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Joulukuu 2008 23:09