Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglés

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
Texto
Propuesto por lexi101234
Idioma de origen: Latín

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

Título
Ovidius, Metamorphoses
Traducción
Inglés

Traducido por Ιππολύτη
Idioma de destino: Inglés

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

Nota acerca de la traducción
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Diciembre 2008 23:09