Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglês

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
Texto
Enviado por lexi101234
Língua de origem: Latim

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

Título
Ovidius, Metamorphoses
Tradução
Inglês

Traduzido por Ιππολύτη
Língua alvo: Inglês

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

Notas sobre a tradução
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
Última validação ou edição por lilian canale - 30 Dezembro 2008 23:09