Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Adtoniti novitate pavent manibusque supinus...
نص
إقترحت من طرف lexi101234
لغة مصدر: لاتيني

Adtoniti novitate pavent manibusque supinus concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon et veniam dapibus nullisque paratibus orant. Unicus anser erat, minimae custodia villae, quem dis hospitibus domini mactare parabant; ille celer penna tardos aetate fatigat eluditque diu tandemque est visus ad ipsos confugisse deos

عنوان
Ovidius, Metamorphoses
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Ιππολύτη
لغة الهدف: انجليزي

[The two old people saw this strange sight] with amazement and fear, and with upturned hands they both uttered a prayer, Baucis and the trembling old Philemon, and they craved indulgence for their fare and meagre entertainment. They had one goose, the guardian of their tiny estate; and him the hosts were preparing to kill for their divine guests. But the goose was swift of wing, and quite wore the slow old people out in their efforts to catch him. He eluded their grasp for along time, and finally seemed to flee for refuge to the gods themselves.

ملاحظات حول الترجمة
The translation is from Loeb classical book,The text is from Ovid Metamorphoses,VIII 680-687 so that's why I put this title.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 كانون الاول 2008 23:09