Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Francese - Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFranceseGreco

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Testo
Aggiunto da suradan
Lingua originale: Turco

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Note sulla traduzione
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titolo
poême
Traduzione
Francese

Tradotto da ebrucan
Lingua di destinazione: Francese

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 13 Ottobre 2008 17:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Ottobre 2008 18:59

Botica
Numero di messaggi: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Ottobre 2008 18:57

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Ottobre 2008 17:33

Burduf
Numero di messaggi: 238
Il est certain que je mourrai un matin